Kultúrák közötti fordítás: Hivatalos vagy informális írás?

Megosztás

LinkedIn megosztás ikonWhatsApp megosztás ikonFaceBook megosztás ikonX rész ikon

Egy szöveg egyik nyelvről a másikra történő fordításakor a fordítónak figyelembe kell vennie többek között az eredeti szöveg formai szintjét. Bizonyos esetekben az eredeti szöveg meglehetősen formális, más esetekben pedig kötetlenebb. Attól függően, hogy a lefordított szöveg milyen közönségnek szól, a fordítónak néha módosítania kell a fordítás formai szintjét. Hollandiában általában informálisan írnak, míg az angol nyelvterületen Németország a formális írásmód gyakoribb. A Clonable sok nyelv esetében már eleve figyelembe tudja ezt venni, így felhasználóként nem kell aggódnia emiatt.

5643429.jpg

Fordítsa le weboldalát 5 perc alatt a Clonable oldalon. Hivatalosabb, kötetlenebb vagy azonos megszólítással. Próbálja ki most ingyen.
5511007.jpg

Az eredeti oldal esetében

Van néhány dolog, amit érdemes szem előtt tartani, amikor mérlegeli, hogy formálisan vagy informálisan írjon-e a szövegében.

Először is, gondolja át, hogy ki a célközönsége. Ha általános közönségnek ír, akkor valószínűleg megúszhatja a kötetlenebb nyelvezetet. Ha azonban egy speciális célközönségnek ír, például szakmai vagy tudományos célcsoportnak, akkor hivatalosabb nyelvezetet kell használnia.

Másodszor, fontolja meg az írás célját. Ha olyasmit írsz, amit széles közönségnek szánsz, akkor ügyelned kell arra, hogy a nyelvezeted világos és könnyen érthető legyen. Ha azonban egy speciális célközönségnek ír valamit, akkor használhat speciálisabb vagy szakszerűbb nyelvezetet.

A fordításhoz

Vegye figyelembe a közönség kultúráját. Egyes kultúrákban a hivatalos nyelv a norma, az informális nyelvhasználat gyakoribb. A közönségének megfelelő szintű formalitást kell alkalmaznia. A kultúrák közötti fordítás kihívást jelenthet, különösen, ha formális vagy informális írásról van szó. Hollandiában gyakori az informális írás, míg Németországban inkább a formális írás a jellemző.

4752208.jpg

Példák

A következő mondatok nem hivatalos stílusban íródtak.

1. Ember, de éhes vagyok! Megyek, eszem valamit, aztán visszahívlak.

2. Ezt be kell fejeznünk, mielőtt bárhová is mehetnénk.

3. Amikor az órára írsz dolgozatot, ne feledd, hogy hivatalosabb stílust használj, mint amikor a barátaiddal beszélsz.

4. Szólj, ha segítségre van szükséged.

5. Tévedsz! Huszonöt dollárt fizettem érte!

A következő mondatok hivatalos stílusban íródtak.

1. Inkább halkítsd le a tévét.

2. Egy szemtanú szerint az eset délután három óra körül történt.

3. A projektnek a hét végére be kell fejeződnie.

4. Részt tud venni a holnapi találkozón?

5. A tanulóknak azonnal jelentkezniük kell, amint belépnek az osztályterembe.

6. A résztvevők választhatják ki az általuk kiválasztott tárgyat.

 

Következtetés és tippek

Határozza meg a szöveg célját és célközönségét.

fontos eldönteni, hogy informálisan vagy formálisan írjon. Például, ha egy barátnak ír levelet, a kötetlenebb stílus sokkal megfelelőbb, mint ha hivatalos dokumentumot ír egy munkáltatónak.

Használja a megfelelő hangnemet.

Az informális írás lehet barátságos és laza, míg a formális írás hivatalos és professzionális. Próbálja meg a szöveg hangnemét a célnak és a célközönségnek megfelelően alakítani.

Használja a megfelelő szóhasználatot.

Az informális írásokban általában rövid és egyszerű szavakat használnak, míg a hivatalos írásokban formálisabb és összetettebb szavakra van szükség. Próbáljon meg olyan szavakat választani, amelyek a legjobban illeszkednek a szöveg hangvételéhez és céljához.

Használjon megfelelő mondatszerkezetet.

Az informális írásokban általában rövid és egyszerű mondatokat használnak, míg a hivatalos írásokban összetettebb mondatokra van szükség. Próbáld meg úgy felépíteni a mondatokat, hogy azok a szöveg hangneméhez és céljához a legjobban illeszkedjenek.

Használjon megfelelő írásjeleket.

Az informális írásban általában kevésbé formális írásjeleket, például rövidítéseket és felkiáltójeleket használnak, míg a formális írásban formálisabb írásjeleket, például vesszőket és pontokat. Próbáljon olyan írásjeleket használni, amelyek a legjobban illeszkednek a szöveg hangneméhez és céljához.

Általánosságban fontos, hogy figyelembe vegye a célt és a célközönséget, amelynek ír, és hogy a megfelelő hangnemet, szóhasználatot, mondatszerkezetet és írásjeleket használja. Ha ezeket a fókuszpontokat követi, a szövege jól fog átjönni az olvasóknak, és megértik, hogy mit akar mondani.

Kapcsolódó blogok

3765669.jpg

A legjobb WordPress fordítás plugin: miért Clonable kiemelkedik közülük

4057396.jpg

A Clonable Magento 2 fordítási modulja: egy erős nemzetköziesítési stratégiához

internationaliseren-wordpress.JPG

Videó workshop - nemzetközivé válás a WordPress-szel